Rzecznik MSZ Paweł Wroński przekazał PAP, że polskie placówki dyplomatyczne we Włoszech i Hiszpanii podjęły pilną interwencję w związku z użyciem w niektórych artykułach prasowych w tych krajach określeń „polski obóz” w kontekście Auschwitz-Birkenau. Jednak w tym samym kontekście zupełnie zapomniano o potępieniu zachowania i „przejęzyczenia”… szefowej resortu edukacji Barbary Nowackiej.
Jak zaznaczył Wroński, określenia takiego użył m.in. włoski portal „Roma Today”. Sformułowanie „polski obóz” (lager polacco) znalazło się też w rzymskim dodatku do dziennika „Corriere della Sera” w relacji na temat wczorajszych obchodów upamiętniających 80.rocznicę wyzwolenia niemieckiego nazistowskiego obozu koncentracyjnego i zagłady Auschwitz-Birkenau.
Z kolei hiszpańska państwowa agencja prasowa EFE użyła w jednym ze swych materiałów określenia „polski obóz Auschwitz” (el campo polaco de Auschwitz), co zostało następnie opublikowane przez inne hiszpańskie media. Depeszę EFE z określeniem „polski obóz” przedrukowało kilka hiszpańskich portali internetowych, m.in. Infobae. Wcześniej agencja opublikowała specjalną depeszę z zaleceniami dotyczącymi pisania wiadomości związanych „z rocznicą wyzwolenia obozu koncentracyjnego i obozu zagłady Auschwitz”. Nie pojawiło się w nim określenie „polski obóz”, ale nie ma również zalecenia, aby nie używać tego określenia.
O „polskim obozie śmierci” (el campo polaco de la muerte) napisał też portal Vozpopuli, a popularny portal 20minutos.es określił Auschwitz w swoim materiale jako „niesławny polski obóz”.
MSZ interweniuje
Wroński podkreślił, że natychmiast po ukazaniu się materiałów prasowych z tymi określeniami podjęto stosowne działania.
Nasza placówka (we Włoszech) od razu interweniowała, została dostarczona specjalna aplikacja Remember, z prośbą o zmianę użytego sformułowania i unikanie go na przyszłość. Zwróciliśmy się też o interwencję w Hiszpanii, gdzie użyła go (określenia „polski obóz”) państwowa agencja prasowa, co jest dotkliwe ze względu na jej zasięg
— powiedział rzecznik MSZ.
Zaznaczył, że „w innych miejscach z tekstu wynikało, że dziennikarze wiedzą o co chodzi, ale i tak interwencja została tam podjęta w sposób pilny i natychmiastowy”.
Aplikacja Remember
Aplikacja Remember to dodatek - do m.in. programu Microsoft Word - który wyszukuje i zaznacza w tekście błąd „polski obóz śmierci” czy „polski obóz koncentracyjny”, podkreśla je i sugeruje inny, właściwy historycznie termin. Aplikację zrealizowano we współpracy z FCB Warsaw, na zlecenie Państwowego Muzeum Auschwitz-Birkenau.
Fałszywe historycznie sformułowanie „polski obóz” w kontekście niemieckich, nazistowskich obozów koncentracyjnych, zlokalizowanych na okupowanych terenach Polski w przeszłości pojawiało się już w zagranicznych mediach. Wielokrotnie potępiało je Ministerstwo Spraw Zagranicznych, podkreślając, że jest to nieprawda historyczna.
„Pomyłka” Nowackiej
Nowacka wzięła udział w międzynarodowej konferencji „My jesteśmy pamięcią. Nauczanie historii to nauka rozmowy” zorganizowanej w 80. rocznicę wyzwolenia niemieckiego nazistowskiego obozu koncentracyjnego i zagłady Auschwitz-Birkenau.
Z tej okazji ogłosiła światu, że… istnieli „polscy naziści”.
Na terenie okupowanym przez Niemcy polscy naziści zbudowali obozy, które były obozami pracy, a potem stały się obozami masowej zagłady
— mówiła szefowa resortu edukacji.
CZYTAJ WIĘCEJ:
nt/PAP/wPolityce.pl
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/swiat/719756-msz-potepia-nieprawde-historyczna-zapomniano-o-nowackiej