Redakcja szwedzkiego dziennika „Svenska Dagbladet” poprawiła w środę użyte w felietonie recenzentki filmowej błędne określenie „polski obóz śmierci Auschwitz” na „niemiecki nazistowski obóz śmierci Auschwitz”.
Jak przekazał PAP Michał Kapuściński z ambasady RP w Sztokholmie w sprawie tej interweniowała polska placówka dyplomatyczna, ale redakcja już wcześniej poprawiła błąd w elektronicznym wydaniu gazety.
Oburzające słowa
W pierwotnej wersji artykułu dziennikarka „Svenska Dagbladet” Karoline Eriksson, streszczając film „The Zone of Interest” Jonathana Glazera, napisała, że reżyser „podjął się makabrycznej historii o tym, jak oficer SS Rudolf Hoess mieszkał z rodziną obok polskiego obozu śmierci Auschwitz”.
Ambasada RP przypomniała dziennikarzom „Svenska Dagbladet”, że „nie było polskich obozów śmierci ani zagłady” oraz wyraziła nadzieję, że w przyszłości redakcja zwróci uwagę na tego rodzaju błędy przed ich publikacją.
gah/PAP
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/swiat/647900-szwedzki-dziennik-usunal-slowa-o-polskim-obozie-smierci