Associated Press, amerykańska agencja zaopatrująca media w wiadomości, co roku wydaje przewodnik, w którym sugeruje w jaki sposób tworzyć newsy i jakich słów używać. W tym roku kilka kontrowersyjnych zapisów przykuwa szczególną uwagę. Twórcy przewodnika sugerują, że zamiast „pro-life” powinno się pisać „anty-aborcjonista”, a w miejscu słowa „terrorysta” lepiej brzmi „bojownik”.
Sprawę nagłośniła telewizja Fox News. Dziennikarze przeanalizowali najnowszy poradnik „AP Stylebook 2017” i zwrócili uwagę, że agencja prasowa sugeruje, by nie używać niektórych słów, które lepiej zastąpić bardziej poprawnymi politycznie odpowiednikami. I tak słowa „pro-life” dziennikarze powinni zastąpić słowami „anti-abortion” (przeciwnik aborcji), a słowo „uchodźcy” czy „migranci” odpowiada teraz zbitce słownej „ludzie usiłujący dostać się do Europy”. Zamiast „islamista” czy „terrorysta” teraz powinno się pisać „bojownik”.
Rozmówczyni Fox News, Rachel Alexander, stwierdza, że podobne podejście jest niszczeniem czystości języka angielskiego. Przyznaje, że niszczenie odbywa się kosztem tradycjonalistów na korzyść liberałów i mediów mainstreamowych. Zwraca również uwagę, że jeśli jakiś zwrot pojawi się w tekście napisanym przez dziennikarza mediów liberalnych, a nie jest akceptowany przez „AP Stylebook”, prawdopodobnie zostanie zmodyfikowany przez wydawcę. Dziennikarka przypomina, że jakiś czas temu zwrot „legalny obcokrajowiec” (po angielsku „legal alien”) został uznany za niepoprawny politycznie i zastąpiony zwrotem „legalny imigrant” („legal migrant”). Dziś ten drugi zwrot również przestaje być uważany za odpowiedni.
Associated Press, wydająca poradnik „AP Stylebook”, jest agencją informacyjną dostarczającą wiadomości do około 6000 stacji radiowych i telewizyjnych oraz 1700 gazet w Stanach Zjednoczonych. Poza USA ma około 8500 klientów.
Fox News/gnor
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/swiat/348582-oto-wolnosc-slowa-po-amerykansku-agencja-prasowa-narzuca-stosowanie-poprawnej-politycznie-nowomowy-wideo