W ostatnim czasie po naszych interwencjach kilka portali zagranicznych usunęło oszczercze sformułowanie „polski obóz koncentracyjny” ze swoich artykułów. Poniżej prezentujemy poszczególne przypadki.
-
lesoleil.com - określenie „polski obóz koncentracyjny Stutthof” zmieniono na „obóz koncentracyjny Stutthof” („camp de concentration de Stutthof”).
-
zukunft-braucht-erinnerung.de - „polski obóz koncentracyjny” zmieniono na „niemiecki obóz koncentracyjny” („deutschen Konzentrationslager”)
-
gva.be - błędne określenie „polski obóz zagłady” zmieniono na „niemiecki obóz zagłady w okupowanej Polsce” („het Duitse vernietigingskamp in bezet Polen”).
-
screenweek.it - „polski obóz koncentracyjny” po naszej interwencji zmieniono na „niemiecki obóz koncentracyjny w okupowanej przez Niemcy Polsce” („campo tedesco nella Polonia occupata dalla Germania”)
-
latribune.ca - „polski obóz koncentracyjny” zmieniono na „obóz koncentracyjny” („camp de concentration”).
-
sudbury.com - wyrażenie „polski obóz koncentracyjny” zamieniono na „obóz koncentracyjny” i dodano przypis tłumaczący dlaczego błędne jest nazywanie obozów koncentracyjnych „polskimi”.
Przypominamy również, że ostatnio hiszpański „El Pais” usunął określenie „polski” w stosunku do niemieckiego obozu zagłady w Sobiborze, do czego przyczyniła się wspólna reakcja Reduty i Państwa w mediach społecznościowych.
Dziękujemy za dotychczasowe zaangażowanie i zachęcamy do wsparcia naszej działalności.
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/polityka/470990-polskie-obozy-usuniete-po-interwencjach-reduty