Dobrze się stało, że kwestia błędnego tłumaczenia napisów w oświadczeniu premiera Mateusza Morawieckiego została wyjaśniona przez serwis YouTube - powiedziała w sobotę PAP rzeczniczka rządu Joanna Kopcińska, odnosząc się do wcześniejszych przeprosin rzecznika serwisu.
CZYTAJ RÓWNIEŻ: YouTube przeprasza za przekłamanie słów premiera Morawieckiego: „Powodem było automatyczne tłumaczenie”
Błędne tłumaczenie na język angielski napisów w oświadczeniu premiera Mateusza Morawieckiego powstało w wyniku automatycznego tłumaczenia serwisu YouTube. Dobrze się stało, że kwestia ta została przez serwis wyjaśniona i potwierdzona, zwłaszcza że dyskusja ta toczy się w tak ważnym obszarze dialogu o prawdzie historycznej
— podkreśliła Kopcińska w rozmowie z PAP.
Błąd został spowodowany automatycznym tłumaczeniem na YouTube, za który przepraszamy
— napisał wcześniej Adam Malczak, rzecznik prasowy YouTube, w odpowiedzi na pytania Bloomberg News.
Premier wygłosił w czwartek telewizyjne oświadczenie na temat nowelizacji ustawy o IPN. Mówił w nim m.in., że Polska była pierwszą ofiarą III Rzeszy. Jak podkreślał, śmierć i cierpienie w niemieckich nazistowskich obozach koncentracyjnych były wspólnym doświadczeniem Żydów, Polaków oraz wielu innych narodów.
W swoim wystąpieniu szef rządu mówił:
Obozy, w których wymordowano miliony Żydów, nie były polskie. Ta prawda musi być chroniona, ponieważ jest częścią prawdy o Holokauście.
Angielskie napisy wprowadzone przez YouTube sugerowały, że premier Morawiecki powiedział: „obozy, w których wymordowano miliony Żydów były polskie”. (w angielskim tłumaczeniu napisano: „Camps where millions of Jews were murdered were Polish”).
wkt/PAP
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/polityka/379780-rzecznik-rzadu-dobrze-ze-sprawa-blednego-tlumaczenia-oswiadczenia-premiera-zostala-wyjasniona-przez-youtube