Danuta Kowalska zwróciła uwagę na anglojęzyczny zwrot boot camp”, który bardzo często pada z ust Patrycji Kazadi w „X-Factorze”.
Powiedzcie proszę co znaczy boot camp po polsku. Od rana usiłuje zrozumieć o czym mówią w tvn i nikt nie może mi wytłumaczyć -
zapytała aktorka swoich znajomych na Facebooku.
Danuta Kowalska („Och Karol”, „07, zgłoś się”) dostała odpowiedź, że to obóz dla rekrutów w armii amerykańskiej.
Wszyscy w x factorze mówią po angielsku i nie znajdują polskich słów na sformułowanie, które dzisiaj stanowiło kwintesencję programu w tvn -
dopisała aktorka.
„Boot camp” był dla Kowalskiej pretekstem do skrytykowania jurorów i prowadzących programów rozrywkowych.
Chorobą polskich telewizji, nie tylko komercyjnych, jest ślepa wiara, że angielskie słowa nie mają swoich odpowiedników w polszczyźnie. Obserwuje ten fakt ze zgrozą od dłuższego czasu. Ostatnio mamy do czynienia z popisami krasomówstwa i chamstwa jurorów, lub „oryginalnych” prowadzących, gdzie zaproszeni do udziału uczestnicy formatu, czy też goście programu- są jedynie tłem dla celebryckich popisów prowadzących. (…) Wyjątkiem jest Dorota Wellman, której kultura osobista i erudycja nie pozwala na takie zachowania i ograniczenia. Jej polszczyzna jest bogata a szacunek dla gości emanuje z ekranu. (…) Wybierzmy złotą piątkę złych i dobrych prowadzących w kategorii format, oraz w kategorii prowadzenie programu -
napisała na Facebooku aktorka.
„Boot campy” to nie jedyna nowomowa w telewizji. Teraz uczestnicy talent-show zamiast za kulisy idą na tzw. backstage. Z pewnością mają tam także lunch i masę briefingów i iventów.
Maciej Gąsiorowski
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/media/190515-polska-aktorka-oburzona-jezykiem-w-show-tvn-u
Dziękujemy za przeczytanie artykułu!
Najważniejsze teksty publicystyczne i analityczne w jednym miejscu! Dołącz do Premium+. Pamiętaj, możesz oglądać naszą telewizję na wPolsce24. Buduj z nami niezależne media na wesprzyj.wpolsce24.