Są pisarze, których zaginione dzieła odnajdywane są po latach i całkowicie zmieniają obraz ich twórczości. Czy tak samo będzie z dwoma "nowymi" powieściami legendarnego Jacka Kerouaca.
Autor "W drodze" nie posługiwał się od początku swojej kariery językiem angielskim. Pierwsze prace tworzył po francusku. Te powieści zostały teraz "odnalezione" i są tłumaczone na język angielski.
Cudzysłów był zamierzony, albowiem "La nuit est ma femme” - „Noc jest moją kobietą” oraz „Sur le chemin” - "W drodze" (tytuł zbieżny ze słynnym dziełem) były znane literaturoznawcom, jednak całkowicie nie funkcjonowały w świadomości szerokiej publiczności.
Teraz się to zmieni dzięki wysiłkom Gabriela Antcila i grupy znawców Kerouaca. Powieści zostaną wznowione po francusku w Kanadzie a także, dzięki Library of America - w Stanach Zjednoczonych. To znaczy, że będą wkrótce dostępne dla polskich czytelników - wystarczy sprowadzić książki zza oceanu.
Autor pisał je w latach 50-tych jednak z jakichś powodów nie znajdują się w kanonie znanym czytelnikom. Pisane charakterystycznym joual czyli dialekcie charakterystycznym dla robotników, charakteryzującym się wtrącaniem licznych anglicyzmów.
Czy te dzieła rzucą nowe światło na twórczość wybitnego pisarza? Jego literatura inspiruje do dziś, także Polaków. Choćby grupę Kutabuk, która zadedykowała pisarzowi cały utwór.
Toronto Star/ as/
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/kultura/253181-nowe-powiesci-legendarnego-jacka-kerouaca
Dziękujemy za przeczytanie artykułu!
Najważniejsze teksty publicystyczne i analityczne w jednym miejscu! Dołącz do Premium+. Pamiętaj, możesz oglądać naszą telewizję na wPolsce24. Buduj z nami niezależne media na wesprzyj.wpolsce24.