Angielskie słowo grim, oznaczające coś co jest smutne lub ponure, wielu osobom słusznie kojarzy się z legendarnymi braćmi Grimm - autorami bajek, które niekoniecznie nadają się dla dzieci.
Słynni bracia w 1815 roku wydali pierwszy zbiór swoich baśni i od tamtej pory oni sami, po latach, musieli swoje opowieści przycinać i cenzurować. Dlaczego? Bajki Braci Grimm pełne były historii o mordach, okrucieństwie, seksie, a nawet kanibalizmie. Teraz jednak pewien uczony dokonał kompletnego i pełnego tłumaczenia oryginalnego wydania na język angielski.
Profesor Jack Zipes sięgnął po oryginalni tekst z 1815 roku i przetłumaczył oryginalne 156 historii (Polacy, jak większość, czytelników zna drastycznie ugrzecznioną wersję 17 wydania z 1857 roku). Efekt? Mroczne opowieści o okrucieństwie.
Przykładowo - bajka "Jak dzieci bawiły się w zarzynanie" opowiada o zabawie chłopców w budynku rzeźni. Jedni udają rzeźników, inni świnie co prowadzi do poderżnięcia gardła jednemu bratu przez drugiego. Po powrocie do domu wściekła matka zabija swego syna, tymczasem jego brat, zaniedbany w balii, topi się. Matka pełna żalu wiesza się z rozpaczy. Na koniec do domu wraca ojciec, który widząc co się stało rozpacza i wkrótce umiera z żalu.
Z kolei "Roszpunka" nie jest tak grzeczną bajką jak ta, którą czytamy dzieciom. Tytułowa bohaterka w oryginalnej historii zostaje przyłapana podczas aktu seksualnego z księciem. Zachodzi w ciążę i musi uciekać przed gniewem rodziny ukochanego.
Czy to są bajki, które przeczytaliby Państwo swoim dzieciom?
as/
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/kultura/252628-krew-okrucienstwo-i-seks-przetlumaczono-oryginalne-bajki-braci-grimm?wersja=mobilna
Dziękujemy za przeczytanie artykułu!
Najważniejsze teksty publicystyczne i analityczne w jednym miejscu! Dołącz do Premium+. Pamiętaj, możesz oglądać naszą telewizję na wPolsce24. Buduj z nami niezależne media na wesprzyj.wpolsce24.