Po interwencji ambasady RP w Brukseli belgijski dziennik „Het laatste Nieuws” zmienił błędne określenie „polski obóz” odnoszące się do Auschwitz na „obóz koncentracyjny Auschwitz w Polsce” - poinformowała polska placówka dyplomatyczna.
Ambasada domagała się, by poprawione sformułowanie mówiło o Auschwitz jako o niemieckim, nazistowskim obozie koncentracyjnym i zagłady.
Tekst zawierający niepoprawne określenie został zamieszczony na stronach internetowych niderlandzkojęzycznego dziennika pod koniec lipca. Artykuł dotyczył kradzieży eksponatu z Auschwitz. W reakcji na tę publikację list do redakcji wysłał ambasador Polski w Belgii Artur Orzechowski.
Dziennik poprawił błędne sformułowanie
—przekazała PAP ambasada.
To już kolejny przypadek w ostatnich tygodniach, gdy ambasada RP w Belgii musiała podejmować działania, by w miejscowych mediach nie pojawiało się nieprawdziwe określenie „polski obóz”.
Na początku lipca placówka dyplomatyczna interweniowała wobec francuskojęzycznego dziennika „Le Soir”, który w tekście o Simone Veil, byłej szefowej Parlamentu Europejskiego i byłej więźniarce Auschwitz, również pisał o „polskim obozie”. Po kilkukrotnych interwencjach ambasadora określenie zostało zmienione na „obóz nazistowski”.
Polskie placówki dyplomatyczne i konsularne śledzą pojawiające się w zagranicznych mediach wypowiedzi o „polskich obozach zagłady” i interweniują. W pierwszych czterech miesiącach tego roku przeprowadzono ponad 40 interwencji
—poinformowało polskie MSZ.
ann/PAP
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/spoleczenstwo/351821-sukces-ambasady-rp-w-brukseli-po-interwencji-belgijska-gazeta-poprawila-sformulowanie-o-auschwitz