Drugi program niemieckiej telewizji publicznej - „ZDF” - opublikował noworoczne orędzie kanclerz Niemiec Angeli Merkel w sieci. Z napisami po arabsku. Od 4 stycznia także popołudniowe „Wiadomości” będą tłumaczone na język arabski. Dostępne będą początkowo tylko w internecie.
To ukłon w kierunku imigrantów. Chcemy im pomóc w integracji. W przyszłości – mamy nadzieję - wszystkie nasze programy będą dostępne w języku arabskim. I to nie tylko w sieci
—poinformował ZDF w oficjalnym komunikacie. Jest to całkowicie po myśli pani kanclerz, która podkreśliła w swym noworocznym orędziu, że „konieczne jest, by nie wspierać tych, którzy z zimnem, a nawet nienawiścią w swoich sercach, zawłaszczają sobie prawo do bycia Niemcem i próbują wyłączyć innych”.
Merkel zaapelowała, by „traktować uchodźców jako szansę”. Według niej „Niemcy powinny pozostać krajem pewnym siebie, otwartym na świat i ludzkim”.
Państwa zawsze korzystały na migracji, zarówno gospodarczo, jak i społecznie
—stwierdziła kanclerz, która stanowczo opowiada się za przyjmowaniem uchodźców. Merkel podziękowała służbom mundurowym, urzędnikom i pracownikom społecznym za „niezwykły” wysiłek i „robienie znacznie, znacznie więcej niż należy do ich obowiązków”. Przyznała, że w przyszłym roku napływ uchodźców nadal będzie wyzwaniem dla społeczeństwa.
Nie ulega wątpliwości, że ich przyjazd będzie dla nas wymagający. Będzie nas to kosztowało czas, wysiłek i pieniądze
—powiedziała Merkel. Dodała, że Niemcy „dadzą jednak radę, bo są silni”.
Niemieccy komicy maja nieco inną wizję przyszłości kraju. Oto jak wyobrażają sobie Niemcy w 2016 r.:
Ryb, spiegel.de, welt.de
Publikacja dostępna na stronie: https://wpolityce.pl/swiat/276725-noworoczne-oredzie-merkel-po-raz-pierwszy-z-napisami-po-arabsku-panstwa-zawsze-korzystaly-na-imigracji-zarowno-gospodarczo-jak-i-spolecznie